• 즐겨찾기
  • 시작페이지로 설정
  • 장바구니
  • 마이쇼핑
  • 주문/배송조회
  • 고객센터
(0)
70%
[50% 할인] <운명> 命运:文在寅自传 명운:문재인자전
판매가 36,500원  할인내역
할인내역

구분 할인
기본할인 25,500원
11,000
적립금 110원
배송 택배 70,000원 이상 구매 시 무료
상품정보
전자상거래 상품정보 제공 고시
도서명 命运:文在寅自传 명운:문재인자전
저자, 출판사 文在寅 (作者),‎王萌 (译者),江苏凤凰文艺出版社 강소봉황문예출판사
크기 23.6 x 16.4 x 2 cm
쪽수 352
ISBN 9787559400956
출간일 2018年1月1日
고객평가 0건  ★★★★★ 0/5
저자 文在寅 (作者),‎王萌 (译者)
ISBN 9787559400956
출판사 江苏凤凰文艺出版社 강소봉황문예출판사
수량
총 상품금액 11,000

基本信息

  • 出版社: 江苏凤凰文艺出版社; 第1版 (2018年1月1日)
  • 平装: 352页
  • 语种: 简体中文
  • 开本: 16
  • ISBN: 9787559400956, 7559400957
  • 条形码: 9787559400956
  • 商品尺寸: 23.6 x 16.4 x 2 cm
  • 商品重量: 662 g


商品描述

编辑推荐

韩国总统——文在寅首部亲笔自传
韩国政坛改革前锋,东北亚新焦点
半岛局势热点人物,世界秩序新角色

没有永远的敌人,也没有永远的朋友,只有永远的利益。
——十九世纪英国首相帕麦斯顿


关于文在寅:
◎从贫民之子到韩国总统,演绎逆袭人生,青年励志的榜样。
◎做人干干净净,坚持原则——韩国政坛的“清道夫” 。
◎三次进出青瓦台,一心回避权力,却登顶韩国政治高峰。
◎重情义,爱家庭,昵称“月亮大人”(“文”的韩语发音类似英语moon)。


关于文在寅与中国:
◎豆瓣评分9.1《辩护人》的律师原型,震撼万千中国观众。
◎30年前,20世纪80年代,曾为中国死囚无偿辩护,助其改判无期。
◎推动“六方会谈”的核心人物,与中国渊源颇深。
◎打破中韩僵局,积极推动中韩互动,终于2017年12月访华。

关于本书:
◎G20峰会 “习文会”,《命运:文在寅自传》是两国领导人“暖场话题”
◎中韩两国高度关注,外交部直接推动,致敬中韩建交25周年。
◎讲述韩国社会变革30年,见证韩国发展的一次次阵痛!
◎文在寅为中文版特别撰写序言,诚挚致意中国读者!


作者简介

作者介绍:
文在寅(1953— ),韩国律师、市民活动家、政治家,现任韩国总统。
文在寅出生于韩国庆尚南道巨济郡的贫寒家庭,毕业于庆熙大学法学院。他曾是特战司令部士兵,有过极为艰苦军旅生涯。1978年退伍后,他与卢武铉合作开律师事务所,随后两人成为密友。他和卢武铉做律师期间曾为很多底层人士辩护,是韩国有影响力的律师。
2003年到2007年间,文在寅曾以卢武铉政府青瓦台民政首席、市民社会首席秘书官和秘书长的身份,三次进出青瓦台,做卢武铉总统的幕僚。2012年6月17日,文在寅正式宣布竞选总统,主张增加社会福利开支和多接触朝鲜,后来以微弱劣势败选。
2017年5月9日,文在寅在韩国第19届总统选举中获胜;5月10日,宣誓就职韩国总统。
翻译介绍:
王萌,女,1980年出生,天津师范大学外国语学院韩语系讲师,现为北京大学韩语系博士,研究方向为韩国近代史、中韩关系。

目录

第一部分 相遇
012 / 那天清晨
017 / 初遇
021 / 合伙人
023 / 既像前辈,又像朋友
027 / 人权律师之路
029 / 并肩前行
035 / 热情与原则
……
064 / 与地域主义做斗争
067 / 2002 年的感动
第二部分 人生
074 / 父亲与母亲
076 / 贫穷
083 / 问题少年
090 / 大学,抵抗
095 / 拘禁,母亲
098 / 与妻子相遇
101 / 看守所的收监生活
104 / 强征入伍
108 / 空降部队
117 / 考试
121 / 再次被拘
128 / 在拘留所迎来的考试喜讯
131 / 律师之路
第三部分 同行
138 / 走向青瓦台
145 / 李沧东入阁:神来之笔
155 / 首尔生活,青瓦台生活
159 / 对朝汇款风波

163 / “ 集团抗命”事件始末
……
260 / 龃龉
262 / 卸任
264 / 告别青瓦台
268 / 乡村生活
270 / 农夫卢武铉
273 / 政治报复
276 / 拘捕令
279 / 耻辱的一天
第四部分 命运
284 / 丧主文在寅
287 / 国民葬
293 / 路祭:50 万人的海洋
299 / 安葬在峰下村
303 / 缅怀石板,国民的心
305 / “ 峰下财团”监事
308 / 回归律师行业
311 / 回首来时路
322 / 一切都是命运
326 / 后记 愿为江水,与君重逢
331 / 附录

序言

中国的读者们:
你们好!我是文在寅。
很高兴通过《命运》这本书与大家相遇!值得一提的是,《命运》的中文译本是我授权的第一个外文译本,这更让我觉得这本书的出版意义深远,令人快慰。
中国与韩国,山水相邻,有许多不同点,但也有很多相似的地方。几千年文化上的相连,让我们两国结下了不解之缘,难分难舍,这就好比人与人、邻居与邻居的相依相伴,彼此共同生活在一起。
越是亲近,越是觉得自己了解对方,可这也往往会造成彼此意想不到的误会与矛盾。所以,只有常走动,多对话,才能让彼此的关系保持健康成长,向前发展。
我知道有很多中国朋友都希望增进对韩国的了解,认识一个真正的韩国。我希望我这本书能起到这个作用,它好比是我向中国朋友发出的一封邀请函,又好比是一叶扁舟,穿行于中韩两国的友谊之河上。
《命运》中讲的是“人活着的故事”,“命运”让我与很多人的人生交织在一起,我们这些人,以及我们共同生活过的时代,就是这本书的主人公。

韩国的近现代史是一部充满挑战的历史。这段历史,不仅有殖民与分裂的耻辱,也有战争与贫困的痛苦,更有发展经济与追求民主的澎湃浪潮。历史浪潮的创造者是人,力挽狂澜的也是人。
前总统卢武铉就身处这些人之中。卢总统与我相逢于小小的支流,但我们一起蹬过了充满艰险的征途。如果泉水够深,即使遇上干旱也不会轻易干涸,终会与其他水流相逢,一路汇聚成大川、大江,向着大海奔流。对卢总统来说,大海就是他所向往的那个“人活着的世界”。如今,他离开了我们,留下了一个要奔向大海的深泉。
《命运》这本书就是从这口泉水中涌出来的浪花,展现在世人面前。
《命运》首次问世是2011年6月,当时一股有违历史发展的风刮得正盛,给韩国政治带来惊涛骇浪。我看到国民在希望与绝望之间艰难地寻求出路。我的书在当时就是想告诉读者们,大韩民国经历了一段多么不寻常的历史,我想唤醒他们内心的骄傲与自信,让他们能经受住时代的考验,继续奋勇向前。

卢总统与我就像那个时代的很多人一样,出身贫寒,起于微末,但是我们都相信历史终是前进的,相信正义是一定存在的。每一位韩国人心中都喷涌着清纯的泉水,我们想过上富裕的生活,却不想独善其身;我们渴望拥有自由,却不想独享自由。这样泉水般清纯的想法汇集到一起,就形成了一股历史的洪流,并绽放出耀眼的光芒。
中国与韩国都走过了惊心动魄的近代与现代,取得了举世瞩目的发展成就。就像奔流向海的江河终究要汇聚到一起,我们要创造一个和平与和谐发展的世界,这一共同挑战与课题正摆在我们两国面前。
我希望这本书能够为巩固中韩两国友谊,加深彼此互信,并一起挽手奔向我们共同向往的大海做出贡献。在此,我再次向中国读者转达韩国国民的美好问候。
谢谢!
文在寅
2017年11月

后记

时光如水,岁月如梭。不知不觉,卢武铉总统已经离开我们两年了,这段时间每个人的感触可能都是各不相同。
对于有些人来说,“送他走的那天”依然充满冲击与悲痛,“卢武铉”这个名字仍然意味着伤感与痛苦,“与他在一起的日子”值得永远怀念和回忆。
不论怎样,我们都要接受现实,我们这些留下来的人应该思考我们的责任,从现在开始,我们应该好好思考一下他给我们留下的“作业”、卢武铉时代已经过去了,我们应该迎接新时代的到来。
不论何时,我们都不能一味沉湎于过去。冲击、悲痛、愤怒、伤感、怜悯、回忆,我们要把所有的情感都深藏在心中的一个角落里,然后冷静地着手处理我们应做的事情。
我认为这才是让卢武铉从“时代重负”中解脱出来的办法——以积极的心态接过他曾经承载的重担,然后扛到自己身上——这才是最美的离别。

在他去世两周年到来前,有人劝我写书纪念,这是有缘故的。总统生前没有留下自传或回忆录。他说:“记录最基本的要素就是坦率与真诚,我还没有自信能够做到这一点,而且自己写也会力不从心。”于是,他邀请了曾一起工作过的朋友共同执笔,提议写一部“共同回忆录”。他要我们每个人都记录下共同走过的那个时代,最后他来统筹。
他提出了这个号召后,我们都积极响应。结果,他与我们还没来得及开始动笔,突然就阴阳两隔了。那么,现在最重要的作业显然就是记录下与总统在一起的日子。我跟总统在一起的时间算是比较久的,现在又担任“卢武铉财团”理事长一职,所有人都说应该由我来开这个头。但着实难以下笔。此前,我一直想着未来该怎么做,并没有对过去的事忠实地做过记录。我们一起经历了那么多事情,如果不查看资料,我的记忆也是断断续续的。

其实,我也很犹豫,跟总统担心的一样,我能够做到百分之百的坦率吗?对此,我也没有自信。同时代一起走过来的人还都活跃在各个领域,稍不注意就可能给人家带来麻烦,增添负担。
即使这样,我依然决定要写下这本书,理由只有一条:又一届政府即将结束任期了,国民想要一个希望,他们祈求那段令人绝望的岁月不要再上演。如果说李明博总统与李明博政府已经成了反面教材,那么为了让卢武铉与参与政府成为他山之石,我认为有必要留下不同的声音,让它们为历史做证。
我们这些人与卢武铉总统一起走过那个时代,与卢武铉总统一起打造了参与政府,现在,首要的任务就是为自己亲眼所见、亲身经历、亲自为之奋斗的事业留下证词,将其记录在历史上,使之成为下一个时代的训诫与参考。
现在,我们应该放下卢武铉总统,放下参与政府,成功也好,失败也罢,都应该翻过这一页。为此,我决定提起笔。
我整理了过去的资料,才发现自己真是跟他同行了很久。他是我平生所遇到的人中最温暖、最炽热的一位。他和我都出身于穷苦家庭,又都用温暖的目光凝视这个世界,用温暖的心对待世人。我们也曾想一同改变世界,一起打造希望,并为此付出了努力。

带着这份热切的希望,参与政府扬帆起航。我们实现了很多愿望,也有很多理想未尽。虽说我们一直都在努力,但还是留下了很多遗憾、很多悔恨。有些人与我们政见不同渐行渐远,“进步、改革阵营”内部很多“老朋友”与我们也多少产生了隔阂。为此,进步、改革阵营内部也留下了伤痕与遗憾。但卢武铉总统的去世为我们带来了新的契机。为了迎接下一个时代的到来,我们需要齐心,因为只有齐心,才能协力!
我希望卢武铉总统和他的参与政府不再成为人们的关注对象。他已经走了,参与政府也成为了过去。不管是他还是参与政府,都已经成为了历史的一角。所有的成功与挫败都“原封不动”地成为他山之石。做得好就是好,做得不好就是不好,接受世人的评价,封存于历史长河。他也一定希望如此。
卢武铉总统与我就像两股溪水,相识于小小的支流,一起流过了艰险的漫漫长路,途中经历很多激流险滩,但我们始终在一起。虽然现在我们已阴阳两隔,但是在精神上、价值观上我与他还会在一条河流里静静流淌。越是接近大海,河流越是要汇聚在一起。也可以说正是因为河流的汇聚,才有了大海。哪种说法都不错。
我喜欢的诗人——都钟焕有一首诗正契合了我的心境。
远行之水
都钟焕著郑燕慧译
所有的江水起初 .
都怀着清澈的心
步履轻盈走出山谷
水流向着
人活着的世界流淌
进入尘世后
有时要经历
混浊的手,

不断流入的旁水
和陈年积水
这些水或者已被污染
或者腐臭不堪,
但水流不拒绝与之交融
途中与这世上
形形色色的水相遇后
有多少水早已
停下了前进的脚步,
又有多少水已经 抛弃了自身
腐烂了内心,
迷失了方向。
然而

再看看那些返璞归真的水吧
看看那些找回自我带着浊水一起上路的水流
让浑浊的水不再浑浊
最终还不是重回清澈,
继续远行吗?
同流合污,但
不染本心
不失初念
让水流有脸有眼
向着远方继续前进!
希望这片土地上的人们也能如此——如同江水,再次相逢,在历吏的洪流共同前行。江水在前行的途中可能左右碰壁,但最终还是会流向大海不是有句话叫“长江后浪推前浪”吗?历史的后浪就应该把“卢武铉与参与政府”这朵前浪推开。源远流长的历史洪流,才是世间的真理。我的这份记录虽然有很多瑕疵,但是若能对读者有所裨益,我也就别无他求了。

为了本书的出版,很多人不辞辛苦。我起初无意写书,但劝我出书的人实在太多。我理解他们的良苦用心。前任秘书官杨正哲将我大量的录音及证言做了认真细致的整理,在此我要对他表示特别感谢。如果没有他的前期工作,我根本不可能有写书的念头。还要感谢对我的文稿用心审核、提出宝贵意见的友人,希望这一切辛苦不会白费。
我本想在卢武铉总统去世两周年时出版该书,将书献到他的灵前,但现在看来有些困难。虽然我仔细做过整理,但依然存在不准确的地方。希望本书能够为他生前所号召的“共同回忆录”抛砖引玉,同时期待着其他与总统共事过的人都能出版更宝贵的回忆作品。
文在寅
2011年6月

文摘

贫穷

父亲在日本帝国主义殖民时期毕业于咸兴农业高中,当地的人都管它叫“咸兴农业”,这是与咸兴高等普通学校并驾齐驱的咸镜道地区的名校。据说当时周围人都叫我父亲“秀才”,当年把他养大的大伯母说:“考试之前也没怎么见他学习,结果别说家里,就是远近多少里寺也就他一个人考上了‘咸兴农业’。”毕业后父亲考上了公务员,当了咸兴市政府农业股长。
当时在北方做过公务员的人好像也有机会在南方做公务员,但是父亲因为在北方时的经历,已经下定决心再也不做公务员了。所以,他搬到釜山后就开始做生意。在我看来,我父亲并不适合做生意。他性格安静,又不会喝酒,做公务员或者教师其实是最符合他性格的。

父亲做的生意是从釜山的袜子工厂进货,然后卖给全罗南通地区的商贩。可是他做了几年生意,只攒了一堆未能收回的欠款。好多商贩都破产了,他也欠了很多债。但是他还得把进货的钱还上,为了还债,很长时间家里的日子过得都是磕磕绊绊。父亲总以为将来能拿到钱,收钱的票据都保管了好久,但是这一天始终没有到来。为此,父亲倒下了,再也没能站起来。人在他乡,无亲无故,无依无靠,后来父亲丧失了赚钱能力。他也没能走出贫穷。
父亲本来性格就安静,生意失败后更是整日无话。家庭的贫穷固然让我痛苦,但更痛苦的是战争让父亲失去了自己原本的人生道路。后来我被大学开除,进了监狱,从监狱出来后参军,退伍后依然未能恢复学籍,那是我人生中最灰暗的一段时间。父亲就是在那段时间里去世。他的生活原本就已经很不幸了,一天也没看见我有出息的日子,这让我无比愧疚。虽说我日后过得还不错,但是一切也无可挽回了,这让我遗恨终生。

父亲生意失败后,家庭的重担就都落在母亲一个人身上。可母亲几乎也没什么挣钱能力,只是勉强糊口而已。她虽然东一件、西一件地努力做了很多事,但都没挣到什么钱。母亲最开始把救援物资中的衣服拿到市场上卖,但我们住的村子本来就有一个小铺子,村里人都穷,人家也不多,母亲的生意当然好不了。她又开始送煤饼,想着如果能从有点规模的工厂进煤再卖,虽然累了点,但是应该能赚钱。结果也不是这样,她只能从小店里进,然后给附近的人家送上门而已,所以我们的生活始终就是勉强糊口。
即使这样,母亲也从未让父亲帮忙送煤。要是需要帮忙,她就会跟我或弟弟说,放学回家或者休息的时候,我们就帮忙拉送煤车,或者干脆用手拿着煤饼给人家送上门。送煤饼总是弄得浑身黑乎乎,我觉得很丢人。年幼的弟弟反而默默地帮母亲干了很多,不像我总是嘴里嘟嘟囔囔的,让母亲伤心。
有一次拉煤车上装满了煤,下坡时我在前面拉,母亲在后面抓着,结果母亲累得不行脱了手,我一个人扛不住车的重量撞到了路边,虽然我并没有受伤只是弄碎了一些煤,但母亲还是非常伤心。

那时不光我家穷,所有人家都很穷。当时影岛有很多从北方来的居民,我们住的山间道路周围,像我们这样的外来居民比本地居民还要多。
釜山龙头山公园下面的棚户区曾经发生过一场大火,整个棚户区全被烧毁了。后来又盖了几个收容灾民的村子,我们的村子就是其中之一,那里真是穷得叮当响。
经常有人说,北方来的人生活能力强,很多人都很成功。我看并非如此。在战争之前南下的很多人是因为不喜欢北方的政策,这些人大部分是上流阶层,把家产处理好了才来到南方,所以过得还不错。而开战之后为形势所迫南下的人就不是这样了,白手起家的普通人想要取得人生成功,绝非易事。大部分人到今天也未能摆脱贫穷。

因为贫民有很多,附近的教堂会提供救济粮,这些估计是美国无偿援助的剩余农产品,以玉米面为主,有时候也有全脂奶粉,这就解决了吃饭的问题。当时我上小学一二年级,每当发放配给粮的时候,一放学就得提着水桶去排队等配给粮。虽然我很讨厌这个活儿,但是这是长子应该干的。
有时候修女们管我叫“小不点”,给我手里塞糖或者水果。在我幼小的世界里,修女们穿着修女服的模样简直就是活生生的天使。出于对她们的感激之情,母亲首先入了天主教,我也在小学三年级时受了洗。地点就在影岛的新仙圣堂,后来我的婚礼也是在这里举行的。我母亲现在还去这个教堂,因为她信得虔诚,时间又久,还做过教区司牧评议会的女性副会长,以及教堂信用协同组织的理事。
学校也是一样穷。我上的南港小学本来就不大,突然涌入的人潮导致一个学年的学生人数猛增至1000多人,无奈之下只能用周围的棚子和铁皮屋顶搭建临时教室,被称为“假校舍”。我从入学一直到三年级,一直都是在这种假校舍里学习的。



회원님의 소중한 개인정보 보호를 위해 비밀번호를 주기적으로 변경하시는 것이 좋습니다.
현재 비밀번호
신규 비밀번호
신규 비밀번호 확인
6~20자, 영문 대소문자 또는 숫자 특수문자 중 2가지 이상 조합