• 즐겨찾기
  • 시작페이지로 설정
  • 장바구니
  • 마이쇼핑
  • 주문/배송조회
  • 고객센터
(0)
페이스북 트위터 
46%
跨文化交际与 第二语言教学 과문화교제여 제2어언교학
판매가 32,000원  할인내역
할인내역

구분 할인
기본할인 14,600원
17,400
적립금 174원
배송 택배 70,000원 이상 구매 시 무료
상품정보
전자상거래 상품정보 제공 고시
도서명 跨文化交际与 第二语言教学 과문화교제여 제2어언교학
저자, 출판사 毕继万, 北京语言大学出版社
크기 22.6 x 16.8 x 2.6 cm
쪽수 530
ISBN 9787561925201
출간일 2015年2月1日
목차 또는 책소개 目录 第一章 跨文化交际与第二语言教学的关系 第一节 文化、跨文化交际与第二语言教学 1.什么是文化 2.什么是交际 3.什么是跨文化交际 4.跨文化交际学与第二语言教学 第二节 第二语言教学的主要目标是培养学生的跨文化交际能力 1.第二语言教学的任务是架设跨文化交际的“桥梁” 2.第二语言教学的主要目标是培养学生的跨文化交际能力 3.第二语言教学中需要处理好三种关系 第三节 培养学生跨文化交际能力的关键是帮助他们不断增强跨文化意识 1.“跨文化意识”的界定 2.跨文化意识的阻力 3.获取跨文化意识的过程 第四节 跨文化交际学习和研究的根本方法 1.国内常用的研究方法 2.对比分析的方法是跨文化交际研究的根本方法 3.对比分析的原则与方法  …… 第二章 词语的文化含义与词语教学 第三章 礼貌的文化特征与汉语礼貌预言教学 第四章 思维方式的文化特征与第二语言教学 第五章 跨文化非语言交际与第二语言教学 第六章 跨文化适应与第二语言教学 后记 参考文献 案例目录
고객평가 0건  ★★★★★ 0/5
저자 毕继万
ISBN 9787561925201
출판사 北京语言大学出版社
수량
총 상품금액 17,400

미리보기 http://www.blcup.com/samples/2899/content.html


基本信息

  • 出版社: 北京语言学院出版社
  • 平装: 530页
  • 语种: 简体中文
  • 开本: 16
  • ISBN: 7561925204, 9787561925201
  • 条形码: 9787561925201
  • 商品尺寸: 22.6 x 16.8 x 2.6 cm
  • 商品重量: 798 g

商品描述

编辑推荐

《跨文化交际与第二语言教学》为北京语言大学对外汉语教材研发中心规划项目。

作者简介

毕继万,湖北浠水人,毕业于北京外国语学院英语系。北京语言大学教授,曾任中国跨文化交际研究会常务理事。1984年以来一直从事跨文化交际学研究与教学工作。出版专著《跨文化非语言交际》(1999)、译著《中国和英语国家非语言交际对比》(1991),编著《世界文化史故事大系:英国卷》(2003)。发表有关跨文化交际、语言与文化对比的文章数十篇。

目录

第一章 跨文化交际与第二语言教学的关系
第一节 文化、跨文化交际与第二语言教学
1.什么是文化
2.什么是交际
3.什么是跨文化交际
4.跨文化交际学与第二语言教学
第二节 第二语言教学的主要目标是培养学生的跨文化交际能力
1.第二语言教学的任务是架设跨文化交际的“桥梁”
2.第二语言教学的主要目标是培养学生的跨文化交际能力
3.第二语言教学中需要处理好三种关系
第三节 培养学生跨文化交际能力的关键是帮助他们不断增强跨文化意识
1.“跨文化意识”的界定
2.跨文化意识的阻力
3.获取跨文化意识的过程
第四节 跨文化交际学习和研究的根本方法
1.国内常用的研究方法
2.对比分析的方法是跨文化交际研究的根本方法
3.对比分析的原则与方法
 ……
第二章 词语的文化含义与词语教学
第三章 礼貌的文化特征与汉语礼貌预言教学
第四章 思维方式的文化特征与第二语言教学
第五章 跨文化非语言交际与第二语言教学
第六章 跨文化适应与第二语言教学
后记
参考文献
案例目录

序言

今年元月初,刘珣教授写信给我,告以“对外汉语教学专业教材系列”已基本撰写修改完成,将陆续出版,嘱我为之写一总序。对外汉语教学的本科与研究生教育是我校对外汉语教育体系中非常重要的一个有机组成部分,也是我校对外汉语教育师资培养和研究生教育的重要方向。因此,我为这套教材的出版感到欢欣鼓舞,写点东西是责无旁贷的。
“对外汉语教学专业教材系列”是专门为对外汉语教学的硕士课程编写的系列教材,著作者都是北京语言大学的资深教师和青年才俊,其中有颇负盛名的资深教授,也有崭露头角的中青年学者。这支队伍是我国对外汉语教学领域的精英和领军人物,他们的学术成就可以代表我国对外汉语教学领域的最高水平。对外汉语教学是一门交叉学科,语言学、教育学、心理学、现代教育技术等学科是这个学科的基础。

后记

本书大篇幅地讨论了跨文化交际理论研究与第二语言教学、中外交往和汉外翻译之间的关系。其实,还有一个问题需要强调:语言学习的态度与方法。一个值得人们高度重视和警惕的现象是,读书不求甚解,甚至还有人满足于雾中看花,依赖于自己的“丰富想象力”去理解语言或社会,然后再依据自己的“理解”进行分析和评判,还认为这是一种“创新精神”,实际上大大干扰了人们的认识,对学生的语言学习造成了干扰。因此这样的学习态度是十分有害的。本书多次提到西方的有些“中国问题专家”和“汉学家”就是采取这种态度和方法研究汉语和中国文化的。下面一个例子就很能说明问题:“在中国教育中,你还没有开始研究,往往什么是经典、经典讲的什么意思,就全已经定好了。你从小就背那些古诗,意思和感受早就定型化了,还有什么创见的余地?再看看美国那几个汉学家:一首在我们从小就熟读的并且自以为知道其意思的唐诗,对他们而言是第一次见到的新鲜东西,兴奋得很;而且他们对文字的理解全无信心,于是拿一堆词典,一个字一个字地研究,最后看出与我们常规理解不同的意思。

文摘

插图:


3.什么是跨文化交际
3.1交际与文化
关于交际与文化之间的关系,我国相关学科虽有不少研究,但还处于初级阶段。西方的研究,按照伯勒尔(Burrell)和摩根(Morgan)的总结(1988),可以分为四类(four paradigms):应用派(Functionalist)依据社会心理学(social psychology)理论研究文化差异对人际交往的影响,探究文化与交际的因果关系;认知(释义)派(Interpretive)依据人类学和社会语言学(anthropology and socialinguistics)理论研究文化与交际之间的影响,着眼于理论认识的探索,重点探索言语群体内部的交际模式;人本主义评论派(Critical Humanist)探究的则是文化差异在教科书和大众媒体中的反映,研究社会角色变化和文化差异造成的交际冲突;社会结构派(Critical Structuralist)将文化看成社会结构(Societal structure),研究的是大众文化语境和文化产业,适用于大众媒体。前两类与跨文化人际交往有关,也是我国当前跨文化交际学领域的两个主要研究派别:应用派理论着眼于跨文化交际行为的实际作用和效果;认知派注重的是理论认识的探索和内在的文化意识与态度的修炼。
3.2“跨文化交际”的界定
“跨文化交际”现在是我国人们热议的名词和学者热心研究的课题,然而,对于什么是“跨文化交际”和什么是“跨文化交际能力”,却众说纷纭,莫衷一是,似乎还有点概念混乱。我们相信,这种“混乱”在所难免,会得到迅速澄清,但需要相关学者的不懈努力。




회원님의 소중한 개인정보 보호를 위해 비밀번호를 주기적으로 변경하시는 것이 좋습니다.
현재 비밀번호
신규 비밀번호
신규 비밀번호 확인
6~20자, 영문 대소문자 또는 숫자 특수문자 중 2가지 이상 조합