• 즐겨찾기
  • 시작페이지로 설정
  • 장바구니
  • 마이쇼핑
  • 주문/배송조회
  • 고객센터
(0)
페이스북 트위터 
42%
어린왕자 小王子 소왕자
판매가 18,000원  할인내역
할인내역

구분 할인
기본할인 7,500원
10,500
적립금 105원
배송 택배 70,000원 이상 구매 시 무료
상품정보
전자상거래 상품정보 제공 고시
도서명 小王子 소왕자
저자, 출판사 (法) 圣埃克苏佩里著 ; 罗成译, 中国华侨出版社 중국화교출판사
ISBN 9787511356222
출간일 2015-11-01
고객평가 0건  ★★★★★ 0/5
저자 (法) 圣埃克苏佩里著 ; 罗成译
ISBN 9787511356222
출판사 中国华侨出版社 중국화교출판사
수량
총 상품금액 10,500
产品特色

编辑推荐

  推荐一:《小王子》已经连续卖了72年,被翻译成100多种语言。是继《圣经》之后,深受读者喜欢的童话哲学书。是世界上流传甚广,影响甚大的童话之一。

  推荐二:本书翻译态度严谨,根据1945年版的法文原版为蓝本进行翻译,语言生动、流畅,富有童真。此外,还附有英文原版,原汁原味,方便英语爱好者的阅读,是一本值得人们品读和珍藏的文学作品。
  推荐三:读过此书的每一个人都可以以自己的方式来体会到书中深远的柔情和哲理。 
  推荐四:法国传奇作家写就的“世界闻名的童话”,写给孩子,也写给所有“起先都是孩子”的大人。整部童话,文字干净,形式简洁,甚至有些简单。它是一本可以在孩童时听妈妈读的书,也是一本可以在青春芳华时和恋人一起读的书,更是一本可以在任何年龄体验纯真之爱而阅读的书。
  推荐五:你孤独吗?你想念身为孩子时的自己吗?“眼睛看不到的,要用心去寻找。”体验“小王子”爱与责任带来的感动!作家三毛、周国平、韩寒,诗人何三坡,插画大师昆丁·布莱克,动画大师宫崎骏极力赞赏和推荐。 
  推荐六:纯正、优美、准确的译文,让您在阅读中轻松汲取人生智慧。
  “如果你爱上了一朵在一颗星星上的花,那么夜间,你看着星空就会感到甜蜜愉快,所有星星上都好像开着花。”一个世界上很伤心的故事,一部献给所有人看的童话。让我们跟着小王子笑,跟作者一起,寻获我们久违的天真与感动……
  推荐七:《小王子》被誉为“20世纪法语图书”。这部法国儿童文学短篇童话是20世纪流传很广的关于“爱与责任”的童话,被翻译成108种语言流传于世界各地。

 
内容简介

      《小王子(作者诞辰115周年双语珍藏版)》描写了一位飞行员因飞机发生故障被迫降落在沙漠中,遇见了可爱的小王子。小王子原本生活在一个很小的星球上,那里还有一朵玫瑰花,小王子很喜欢她,可是却不懂如何爱她。他厌倦了玫瑰的自夸和对他无休止的要求,离开自己的星球,去许多不同星球旅行,后来他来到了地球,邂逅了落难的飞行员。小王子要求飞行员给他画一只绵羊,并带飞行员找到了沙漠清泉,启迪飞行员用心灵去发现万事万物的秘密。经过一年的旅行,小王子明白自己仍深爱着玫瑰,决定重新返回自己的星球。临别时,他把笑声作为礼物送给飞行员。分别六年后,飞行员写下这个故事,以表达自己对小王子深深的怀念之情。

作者简介

      圣埃克苏佩里(1900—1944)法国作家、飞行员,生于一个传统的天主教贵族家庭,以于1943年出版的童话《小王子》而闻名于世。《小王子》出版一年后,他为祖国披甲对抗纳粹德军,在1944年7月31日执行飞行任务时失踪。在他逝世50周年时,法国人将他与小王子的形象印在50法郎的钞票上。直到2004年4月,离奇失踪近60年的圣埃克苏佩里飞机残骸才在法国南部马赛海底附近被寻获。

      从《南方邮件》到《小王子》的十六年间,他仅出版了六部作品,都以飞机为工具,从宇宙的高度,观察世界,探索人生。在现代文学史,圣埃克苏佩里被认为是较早关注人类状况的作家之一。
      罗成,图书策划编辑,国外文学爱好者,担任过新东方的教师,曾留居英国、美国、法国、加拿大等国家,翻译出版过《梦的解析》《福尔摩斯探案全集》《乌合之众》《瓦尔登湖》等国外著作。

前  言
  献给列翁·维尔特

我向那些可能会阅读这本书的孩子们恳请原谅,允许我把这本书题献给一个大人。我有一个很重要的理由:这个大人是我在这个世界上好的朋友。我的另一个理由是:这个大人他理解一切,甚至包括给小孩子看的书籍。我的第三个理由是:这个大人住在法国,那里又冷、又饿。他很需要安慰。如果这些理由还不够充分的话,那么我将把这本书献给这个人曾经当过的那个孩子。所有的大人曾经开始都是孩子(但很少有人还记得)。因此,我把献词改为:
  献给还是小男孩时的列翁·维尔特!

媒体评论

      ★如果我只有一个月的时间,只一个月,我便去看一本法国作家——圣尼佐培里著的《小王子》。用一个月去看它,可以在一生里品味其中优美的情操与思想。也是不枯燥的一本好书。          ——三毛

  ★我说《小王子》是天才之作,说的是完全是我自己的真心感觉,与文学专家们的评论无关。我甚至要说,它是一个奇迹。世上只有极少数作品,如此精美又如此质朴,如此深刻又如此平易近人,从内容到形式都几近于完美,却不落丝毫斧凿痕迹,宛若一块焕然天成的美玉。  ——周国平

  ★在它(《小王子》)富有诗意的淡淡的哀愁中蕴含着一整套哲学思想。         ——莫洛亚
     ★《小王子》是“为了大人而写的一部充满激情的寓言”。尽管《小王子》是一部“为孩子们写”的书,尽管作者请孩子们原谅,他“把这本书献给了一个大人”,尽管他声称献给“懂得给孩子们写的书”的大人,或者曾经是孩子的大人,然而,这本书究竟是为了大人还是为了孩子的问题还是提了出来,并且一直争论不休,迄于今日。          ——《纽约时报》

  ★《小王子》以一种间接的方式使孩子们懂得一种道理。它击中了他们,深入到他们心中隐秘的地方,当他们可以明白的时候,它就像一束小小的光亮闪现出来。……书不厚,但足以关涉到我们每一个人。人人可得而读之,读之有益。      ——《纽约先驱论坛报》
在线试读

第二十一章
  此时,跑来了一只狐狸。
  “你好。”狐狸说。
  “你好。”小王子很有礼貌地回答。他转过身,却什么也没见到。
  “我在这儿,我是说,苹果树下。”
  “你是谁?”小王子说,“你很漂亮。”
  “我是一只狐狸。”狐狸说。
  “来和我一起玩吧?”小王子建议,“我是如此的悲伤……”
  “我不能和你一起玩,”狐狸说,“我还没有被驯服呢。”
  “啊!真对不起。”小王子说。
  思索了一会儿,他又说道:
  “什么叫‘驯服’呀?”
  “你不是这里人。”狐狸说,“你来寻找什么?”
  “我来找人。”小王子说,“什么叫‘驯服’呢?”
  “人,”狐狸说,“他们有枪,他们还打猎,这真碍事!他们也饲养鸡,这些就是他们全部兴趣,你是来寻找鸡的吗?”
  “不,”小王子说,“我是来找朋友的。什么叫‘驯服’呢?”
  “这是常常被忽略的事情,”狐狸说,“它的意思就是‘建立联系’。”
  “建立联系?”
  “一点不错,”狐狸说,“对我来说,你无非是个小男孩,就和其他千万个小男孩一样。我不需要你。你也同样不需要我。对你来说,我也不过是一只狐狸,和其他千万只狐狸一样。但是,如果你驯服了我,我们就互相不可缺少了。对我来说你就是世界上的了,我对你来说也是世界上的了。”
  “我有点明白了。”小王子说,“有一朵花……,我想,她把我驯服了……”
  “这是可能的。”狐狸说,“地球上什么样的事都可能看到……”
  “哦,这不是在地球上的事。”小王子说。
  狐狸感到迷惑,但却十分好奇。
  “在另一个星球上?”
  “是的。”
  “在那个星球上,有猎人吗?”
  “没有。”
  “这很有意思。那么,有鸡吗?”
  “没有。”
  “没有十全十美的。”狐狸叹息地说道。
  狐狸又把话题拉回来:
  “我的生活很单调。我捕捉鸡,而人又猎杀我。所有的鸡全都一样,所有的人也全都一样。因此,我感到有些厌烦了。但是,如果你要是驯服了我,我的生活将充满阳光。我会辨认出一种与众不同的脚步声。别人的脚步声会使我躲到地下去,而你的脚步声就会像音乐一样让我从洞里走出来。再说,你看!你看到那边的麦田吗?我不吃面包,麦子对我来说,一点用也没有。麦田不会让我有任何感想。而这,真使人扫兴。但是,你有金黄色的头发。那么,一旦你驯服了我,这就会十分美妙。麦子,是金黄色的,它就会使我想起你。倒时,我甚至会喜欢那风吹麦浪的声音……”
  狐狸久久地看着小王子。
  “请你驯服我吧!”他说。
  “我是很愿意的。”小王子回答道,“可我的时间不多了。我还要去寻找朋友,还有许多事物要了解。”
  “只有被驯服了的事物,才会被了解。”狐狸说,“人再也不会花时间去了解任何东西的。他们总是到商店那里去购买现成的东西。因为世界上还没有购买朋友的商店,所以人也就没有朋友。如果你想要一个朋友,那就驯服我吧!”
  “那么我应当做些什么呢?”小王子说。
  “首先要耐心。”狐狸回答道,“开始你就这样坐在离我稍微远些草丛中。我用眼角偷偷看着你,你什么也不要说。语言是误会的根源。但是,每天,你要坐得靠我更近些…”
  第二天,小王子又来了。
  “好是在相同的那个时间来。”狐狸说,“比如说,你下午四点钟来,那么从三点钟起,我就开始感到幸福。时间越临近,我就越感到幸福。到了四点钟的时候,我就会坐立不安;我应该向你展示我有多么开心。但是,如果你随便什么时候来,我就不知道在什么时候该准备好我的心情……应当有一定的仪式。”
  “仪式是什么?”小王子问道。
  “这也是一种常常被忽略的事。”狐狸说,“它就是使某一天与其他日子不同,使某一时刻与其他时刻不同。比如说,那些猎人就有一种仪式。他们每星期四都和村子里的姑娘们跳舞。于是,星期四就是一个美好的日子!我可以一直散步到葡萄园去。如果猎人们不在固定的时间跳舞,天天又全都一样,那么我也就没有假日了。”
  就这样,小王子驯服了狐狸。可是转眼就要分离。
  “啊!”狐狸说,“我一定会哭的。”
  “这是你的过错,”小王子说,“我本来并不想带给你任何痛苦,可你却要我驯服你…”
  “是的,就是这样的。”狐狸说。
  “你还要哭啊!”小王子说。
  “当然。”狐狸说。
  “可是你什么好处也没得到。”
  “由于麦子的颜色,我得到了好处。”狐狸说。
  然后,他又接着说。
  “再去看看那些玫瑰花吧。你一定会明白,你的那朵是世界上独一无二的玫瑰。你回来和我告别时,我再赠送给你一个秘密。”
  于是小王子又去看那些玫瑰。
  “你们一点也不像我的那朵玫瑰,你们现在什么都不是呢!”小王子对她们说,“没有人驯服过你们,你们也没有驯服过任何人。你们就像我的狐狸过去那样,它那时只是和千万只别的狐狸一样的一只狐狸。但是,我和它成了朋友,于是它现在就是世界上独一无二的了。”
  这时,那些玫瑰花显得十分难堪。
  “你们很美,但你们是空虚的。”小王子仍然在对她们说,“没有人能为你们去死。当然,我的那朵玫瑰花,一个普通的过路人以为她和你们一样。可是,她比你们全部加起来更重要,因为她是我浇灌的。因为她是我放在花罩中的。因为她是我用屏风保护起来的。因为她身上的毛虫(除了留下两三只为了变蝴蝶而外)是我除灭的。因为我倾听过她的怨艾和自诩,甚至有时我聆听着她的沉默。因为她是我的玫瑰。”
  他又回到了狐狸身边。
  “再见了。”小王子说道。
  “再见。”狐狸说,“喏,这就是我的秘密。很简单:只有用心才能看得清。重要的东西,用眼睛是看不见的。”
  “重要的东西,用眼睛是看不见的。”小王子重复着这句话,以便能把它记在心间。
  “正因为你为你的玫瑰花费了时间,这才使你的玫瑰变得如此重要。”
  “正因为我为我的玫瑰花费了时间……”小王子又重复着,要使自己记住这些。
  “人们已经忘记了这个道理,”狐狸说,“可是,你不应该忘记它。你现在要对你驯服过的一切负责到底。你要对你的玫瑰负责……”
  “我要对我的玫瑰负责……”小王子又重复着……
  ……


美人为馅2:大结局 미인위함2: 대종결
11,600원
看得见风景的房间 전망 좋은 방(A Room with a View, 1908)
13,900원
더 리더: 책 읽어주는 남자 朗读者 낭독자
15,900원
在轮下 수레바퀴 밑에서 : 노벨문학상 수상자 헤르만 헤세의 대표작
13,900원


회원님의 소중한 개인정보 보호를 위해 비밀번호를 주기적으로 변경하시는 것이 좋습니다.
현재 비밀번호
신규 비밀번호
신규 비밀번호 확인
6~20자, 영문 대소문자 또는 숫자 특수문자 중 2가지 이상 조합